دوشنبه 24 مرداد 1390   صفحه اول | درباره ما | گویا


خواندنی ها و دیدنی ها
در همين زمينه
26 تیر» دستگیری اعضای باند دوبلاژ فیلم‌های ماهواره ای، مهر
بخوانید!
پرخواننده ترین ها

پدر دوبله ايران در خانه روزگار می‌گذراند، ايسنا

علی کسمايی که به‌عنوان «پدر دوبله ايران» معروف است به دليل ناتوانی در راه رفتن در خانه روزگار می‌گذراند.

به گزارش خبرنگار سينمايی خبرگزاری دانشجويان ايران (ايسنا)، کسمايی که ارديبهشت‌ماه سال گذشته به‌دليل زمين‌خوردگی و شکستگی لگن تحت عمل جراحی قرار گرفت بعد از آن از حرکت بازماند و بنا به گفته پرستارش اين روزها روحيه‌اش نيز بسيار پايين آمده است.



تبليغات خبرنامه گويا

advertisement@gooya.com 




علی کسمايی که درجشن يازدهم سينمای ايران و بيست‌وهشتمين جشنواره‌ی فيلم فجر مورد تقدير قرار گرفت، متولد ۱۲۹۴ و فارغ‌التحصيل رشته‌ی اقتصاد از دانشگاه تهران است. او از سال ۱۳۲۹ فعاليتش را در زمينه‌ی دوبله آغاز کرد و برای نخستين‌بار در سال ۱۳۳۳ به‌عنوان سرپرست گويندگان فيلم «شاهزاده‌ی روباهان» را دوبله کرد.

او سرپرستی دوبلاژ «شازده احتجاب»، «شطرنج باد»، «ملکوت»، «هجرت»،‌ «پرواز در شب»، «هزاردستان»، «سربداران»، «آخرين پرواز»، «اين خانه دور است»، «سال‌های جوانی»، «اتاق يک»، «حکايت آن مرد خوشبخت»، «کميته‌ی مجازات» و «هور در آتش» و فيلم‌های خارجی «دکتر ژيواگو»، «بانوی زيبای من»، «آوای موسيقی» و «هملت» را در کارنامه‌ی هنری‌اش ثبت کرده است.

به شواهد و تاريخ، بسياری از مديران دوبلاژ و گويندگان مطرح که هم‌اکنون مشغول کار هستند، از شاگردان اين هنرمند پيش‌کسوت محسوب می‌شوند، چنان‌که که ابوالحسن تهامی‌نژاد ـ از دوبلوران پيش‌کسوت ـ درباره‌ی کسمايی به ايسنا گفته بود: کسمايی استاد همه‌ی ماست و ما دوبله را با ايشان شروع کرديم. آقای کسمايی در همه‌ی ما تأثير داشته و فيلم‌های خيلی خوبی را دوبله کرده است، که به‌خوبی آن‌ها را می‌فهميده و می‌دانسته چه کاری بايد انجام دهد.


ارسال به بالاترین | ارسال به فیس بوک | نسخه قابل چاپ | بازگشت به بالای صفحه | بازگشت به صفحه اول 



















Copyright: gooya.com 2016