بخوانید!
24 مرداد » ايرادهايی که ارشاد پس از ۹ قرن به خسرو و شيرين گرفت! مهر
24 مرداد » پدر دوبله ايران در خانه روزگار میگذراند، ايسنا 24 مرداد » مهرداد وثوقی (مترجم): برای ارشاد مهم نيست چه به سر مترجم و مولف میآيد، ايلنا 24 مرداد » عباس پژمان (مترجم): تن به اصلاحيه و حذفيات نمیدهم، ايلنا 24 مرداد » از دکتر شاپور بختيار در سال ۵۷ تا ذيل فرهنگ سخن
پرخواننده ترین ها
» دلیل کینه جویی های رهبری نسبت به خاتمی چیست؟
» 'دارندگان گرین کارت هم مشمول ممنوعیت سفر به آمریکا میشوند' » فرهادی بزودی تصمیماش را برای حضور در مراسم اسکار اعلام میکند » گیتار و آواز گلشیفته فراهانی همراه با رقص بهروز وثوقی » چگونگی انفجار ساختمان پلاسکو را بهتر بشناسیم » گزارشهایی از "دیپورت" مسافران ایرانی در فرودگاههای آمریکا پس از دستور ترامپ » مشاور رفسنجانی: عکس هاشمی را دستکاری کردهاند » تصویری: مانکن های پلاسکو! » تصویری: سرمای 35 درجه زیر صفر در مسکو! پدر دوبله ايران در خانه روزگار میگذراند، ايسناعلی کسمايی که بهعنوان «پدر دوبله ايران» معروف است به دليل ناتوانی در راه رفتن در خانه روزگار میگذراند. به گزارش خبرنگار سينمايی خبرگزاری دانشجويان ايران (ايسنا)، کسمايی که ارديبهشتماه سال گذشته بهدليل زمينخوردگی و شکستگی لگن تحت عمل جراحی قرار گرفت بعد از آن از حرکت بازماند و بنا به گفته پرستارش اين روزها روحيهاش نيز بسيار پايين آمده است.
علی کسمايی که درجشن يازدهم سينمای ايران و بيستوهشتمين جشنوارهی فيلم فجر مورد تقدير قرار گرفت، متولد ۱۲۹۴ و فارغالتحصيل رشتهی اقتصاد از دانشگاه تهران است. او از سال ۱۳۲۹ فعاليتش را در زمينهی دوبله آغاز کرد و برای نخستينبار در سال ۱۳۳۳ بهعنوان سرپرست گويندگان فيلم «شاهزادهی روباهان» را دوبله کرد. او سرپرستی دوبلاژ «شازده احتجاب»، «شطرنج باد»، «ملکوت»، «هجرت»، «پرواز در شب»، «هزاردستان»، «سربداران»، «آخرين پرواز»، «اين خانه دور است»، «سالهای جوانی»، «اتاق يک»، «حکايت آن مرد خوشبخت»، «کميتهی مجازات» و «هور در آتش» و فيلمهای خارجی «دکتر ژيواگو»، «بانوی زيبای من»، «آوای موسيقی» و «هملت» را در کارنامهی هنریاش ثبت کرده است. به شواهد و تاريخ، بسياری از مديران دوبلاژ و گويندگان مطرح که هماکنون مشغول کار هستند، از شاگردان اين هنرمند پيشکسوت محسوب میشوند، چنانکه که ابوالحسن تهامینژاد ـ از دوبلوران پيشکسوت ـ دربارهی کسمايی به ايسنا گفته بود: کسمايی استاد همهی ماست و ما دوبله را با ايشان شروع کرديم. آقای کسمايی در همهی ما تأثير داشته و فيلمهای خيلی خوبی را دوبله کرده است، که بهخوبی آنها را میفهميده و میدانسته چه کاری بايد انجام دهد. Copyright: gooya.com 2016
|